常常聽到人家說 " 蛤~你外文系的耶,英文應該很強阿"  "蛤,外文系怎麼連這種生活單字也不會" (這是我娘常說的,有時後也會指著莫名的商標,例如"Ford"  "Fiesta"問我那是什麼意思)  顯然大家對傳說中的外文系都有誤解,今日彥小伶要來慎重澄清一下(其實根本是推卸責任....)

首先...
1. 念外文系英文不一定會很好,只是"可能比較好"
    外文系念的是"文學",文學的範圍包括英國文學、美國文學、語言學概論、西洋文學概論等等
    只要有心,人人都可以念文學
    況且....你以為外文系學生都會乖乖啃原文書嗎?
    那你太歧視國內許多優秀的翻譯作品了!尤其是文學小說散文等等,有名的作家翻譯的作品不計其數
   不過這也不表示我只看翻譯書,感覺有辱外文系的名譽
   所以.....通常我會一起看
   這摩做是有道理的,文學作品表面上的文字常常會跟作者的生活以及當時歷史背景結合
   描述景物的時候會用許多不一樣的文字形容相同類似的情況以避免"重複 "缺乏字彙" 等負面的情況
   不透過一些引導文章實在很難理解作者的意思
   那些文字也是作者特有(作者有時後會創造一些奇怪的單字)以及當時的時代特別的用法
   所以就算你唸了很多原文書,很抱歉....很多字只會出現在19 世紀
   就算你唸了很多文學小說散文作品,作者的邏輯通常不是一般人所能離解,所以才會特別
   但是這的確是有助於英文閱讀
   唉....要怪就怪我大學太愛玩了,把時間都奉獻給社團,考前猛k苦讀之後記憶就瞬間歸靈....
   不然我到美國念case也不會念那麼痛苦.....
   真心的建議,如果想要增進英文嘗試字彙,看空中英語教室或china post 可能比較有用
   那才是真的跟生活有所連結的東西....整個架構應該也比較工整


  




arrow
arrow
    全站熱搜

    彥格格 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()